《王藍(lán)田食雞子》翻譯:王藍(lán)田性子很急。他曾經(jīng)吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒(méi)有成功,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上不停地旋轉(zhuǎn),他接著從席上下來(lái)用鞋齒踩,又沒(méi)有成功。憤怒至極,又從地上拾取放嘴里,把蛋咬破就吐掉。王羲之聽(tīng)說(shuō)這件事后,大笑著說(shuō)“即使安期有這個(gè)脾氣,也沒(méi)什么值得可取的,何況是王藍(lán)田呢!”
原文:王藍(lán)田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得,瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當(dāng)無(wú)一豪可論,況藍(lán)田邪?”
本文出自《世說(shuō)新語(yǔ)》,寫(xiě)出了王述吃雞蛋時(shí)急躁而可笑的行為,是一篇刻畫(huà)人物性格的精品。選文僅五十余字,便將人物急躁無(wú)比的性格活畫(huà)了出來(lái),使人過(guò)目難忘。作者抓住人物的本質(zhì)特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王藍(lán)田性急”點(diǎn)明中心。選取的只是生活中吃雞蛋的一件小事,但極為典型。吃雞蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用動(dòng)詞“刺、擲、蹍、嚙、吐”,進(jìn)行典型的動(dòng)作描寫(xiě),用“怒、瞋”作神態(tài)刻畫(huà),使讀者如見(jiàn)其狀,如聞其聲,如睹其人,而終得其神,留下極其鮮明而深刻的印象。
原文:王藍(lán)田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得,瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當(dāng)無(wú)一豪可論,況藍(lán)田邪?”
本文出自《世說(shuō)新語(yǔ)》,寫(xiě)出了王述吃雞蛋時(shí)急躁而可笑的行為,是一篇刻畫(huà)人物性格的精品。選文僅五十余字,便將人物急躁無(wú)比的性格活畫(huà)了出來(lái),使人過(guò)目難忘。作者抓住人物的本質(zhì)特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王藍(lán)田性急”點(diǎn)明中心。選取的只是生活中吃雞蛋的一件小事,但極為典型。吃雞蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用動(dòng)詞“刺、擲、蹍、嚙、吐”,進(jìn)行典型的動(dòng)作描寫(xiě),用“怒、瞋”作神態(tài)刻畫(huà),使讀者如見(jiàn)其狀,如聞其聲,如睹其人,而終得其神,留下極其鮮明而深刻的印象。

愛(ài)問(wèn)教育
2022-03-25 14:00:06
